大學英語四級翻譯-安徽黃梅戲
請將下面這段中文翻譯成英文:
黃梅戲( )源于湖北省黃梅縣的采茶歌曲,連同京劇、越劇 (Yue )、評劇(Ping )和豫劇(Yu )是中國的五大戲曲。它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現的。后來,隨著飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市。它吸收了徽劇和當地歌舞的元素,發展到了今天的形式。黃梅戲以一種淸新的風格反映了普通居民的生活,受到了群眾的喜愛。
參考譯文:
was from tea in , .It is one of the Five in with , Yue , Ping and Yu .It as a of song and . , it was to city, by of . of and and , was to the form. It the by the life of in a .
詞句點撥
1.黃梅戲源于湖北省黃梅共的采茶歌曲,連同京劇、越劇、評劇和豫劇是中國的五大戲曲:后半句可以理解為“黃梅戲是中國五大戲曲之一”,即 is one of the Five in 。再翻譯句子的剩余部分連同京劇、越劇、評劇和豫劇”時,可將其著作是句子的狀語,譯為 with , Yue , Ping and Yu 。
2.它最初是以一種簡單的載歌載舞的戲劇形式出現的:“簡單的載歌載舞的戲劇形式”可譯為a of song and 。
3.后來,隨著飽受洪水災害的災民,黃梅戲傳到了安徽省安慶市:該句可譯為被動句,其中主干則是it was to...by of 。
=英語資源文檔推薦=
聲明:本站所有文章資源內容,如無特殊說明或標注,均為采集網絡資源。如若本站內容侵犯了原著者的合法權益,可聯系本站刪除。