上半年英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:京劇臉譜
2021上半年英語(yǔ)四級(jí)翻譯習(xí)題匯總
英語(yǔ)四級(jí)翻譯練習(xí)題:京劇臉譜
京劇臉譜( )是具有民族特色的一種特殊的化妝方法。由于每個(gè)歷史人物或某一種類型的人物都有一種大概的類型,就像唱歌、 奏樂(lè)都要按照樂(lè)譜( ) 一樣,所以稱為“臉譜”。關(guān)于臉譜的來(lái)源, 一般認(rèn)為臉譜來(lái)自假面具。京劇臉譜是廣大戲曲愛(ài)好者非常喜愛(ài)的一門(mén)藝術(shù), 國(guó)內(nèi)外都很流行,被大家公認(rèn)為是中國(guó)傳統(tǒng)文化的標(biāo)志之一。
參考翻譯:
is a kind of with . or a type of an , like , to the , it's “ ”. As to the 's , it that it's from mask. As one of the arts of the at home and , has been as one of of .
1.具有民族特色的一種特殊的化妝方法:翻譯時(shí),若中心詞前面有很多修飾語(yǔ),要確定修飾語(yǔ)的先后順序,同時(shí)也可以修改定語(yǔ)的位置。“具有民族特色的”就可以改為后置定語(yǔ),譯為with 。
2.大概的類型:“大概的”可譯為,注意該詞的拼寫(xiě);“類型” 譯為type或者都可以。
3.戲曲愛(ài)好者:可譯為 。從短文表達(dá)語(yǔ)義來(lái)看,這個(gè)戲曲愛(ài)好者也可以專門(mén)指京劇戲曲愛(ài)好者,故可譯為 。
4.國(guó)內(nèi)外:可譯為home and 。同時(shí)因其所處句子較長(zhǎng),“都很流行” 和前面的“非常喜愛(ài)”可進(jìn)行合并,使譯文看起來(lái)更簡(jiǎn)潔。
5.標(biāo)志:可譯為、mark或者logo,即表達(dá)一種“象征,代表”的意義都可以。
掃描/長(zhǎng)按二維碼可幫助學(xué)習(xí)46級(jí)考試
了解四六級(jí)考試動(dòng)態(tài)
了解四六級(jí)歷年真題
了解四六級(jí)考試技巧
了解作文聽(tīng)力等資料
| 微信搜索"萬(wàn)題庫(kù)英語(yǔ)四六級(jí)考試"
聲明:本站所有文章資源內(nèi)容,如無(wú)特殊說(shuō)明或標(biāo)注,均為采集網(wǎng)絡(luò)資源。如若本站內(nèi)容侵犯了原著者的合法權(quán)益,可聯(lián)系本站刪除。